En la esperanza que los Científicos Cristianos en todo el mundo alcancen una mayor comprensión y apreciación del término “Christian Science” — término que Mary Baker Eddy dió a su descubrimiento — la Administración Fideicomisaria según su testamento, ha autorizado que este término sea traducido en todas las ediciones de las traducciones. Esto incluye la reimpresión de “Ciencia y Salud con Clave de las Escrituras” recientemente publicado. Donde aparece el término “Christian Science”, se ha dado primero la traducción seguida por las palabras en inglés entre parántesis, por ejemplo: Ciencia Cristiana [Christian Science].
En los cultos, el Primer Lector deberá leer solamente el término traducido “Ciencia Cristiana”. En los casos en que Mrs. Eddy se refiere al término como el descubrimiento mismo, la versión aparece en forma contraria, es decir, Christian Science [Ciencia Cristiana]. En ese caso el Lector debería leer las palabras en inglés solamente, no la traducción. Al referirse al nombre que ella escogió para su descubrimiento, nuestra Guía dice en la obra “Miscellaneous Writings” (Escritos Misceláneos, pág. 166): “Como la levadura que cierta mujer encubrió en tres medidas de harina, la Ciencia de Dios y de la idea espiritual, llamada en este siglo Ciencia Cristiana [Christian Science], está leudando la masa del pensamiento humano, hasta que el todo se leude y el materialismo desaparezca por completo.”
Iniciar sesión para ver esta página
Para tener acceso total a los Heraldos, active una cuenta usando su suscripción impresa del Heraldo ¡o suscríbase hoy a JSH-Online!