Skip to main content Skip to search Skip to header Skip to footer

El poder reformador de las Escrituras

Esta serie ilustrada que se publica en el Heraldo trata sobre la dramática historia de cómo se desarrollaron las Escrituras en el mundo a lo largo de miles de años. Se concentra en los grandes reformadores que escribieron y tradujeron la Biblia. Muchos dieron su vida para hacer que la Biblia y su influencia reformadora estuviera al alcance de todos los hombres y mujeres. Los lectores recordarán que la presentación del mes pasado finalizó tratando el tema de cómo la traducción al latín de Jerónimo — la Vulgata — fue cambiada o corrompida a través de los años. Este mes continuamos con este tema.

La Edad Media: mil años sin la Biblia

Segunda parte

Del número de diciembre de 1994 de El Heraldo de la Ciencia Cristiana


En el siglo XII, un libro escrito por Pedro Lombardo, un erudito italiano, provocó, inadvertidamente, más alteraciones en la Vulgata. El libro de Lombardo, Las Sentencias, constaba de cuatro tomos de enseñanzas sobre algunos aspectos de la teología, tales como la Trinidad y los Sacramentos. Pero la cosa más notable acerca del libro eran las numerosas citas de los Padres de la Iglesia y del uso de un complejo razonamiento teológico que fue conocido como “escolasticismo”. Con el tiempo, este libro muy ortodoxo se convirtió en el texto oficial de la teología de la Iglesia Católica durante la Edad Media.

Trágicamente, a principios del siglo XIII, eruditos de París entremezclaron los comentarios escolásticos de Lombardo en una nueva edición de la Biblia de Alcuino. El resultado fue la “Biblia de París”, una edición que tiene un texto formado capa sobre capa de la teología escolástica. Los estudiantes de la Universidad de París pronto diseminaron este nueva Biblia de un solo tomo por toda Europa.

A principios del siglo XIV, era deplorable la condición de la Vulgata de Jerónimo. Sin embargo, la gravedad de esta situación la conocían sólo la élite de los eruditos, aquellos que tenían algún conocimiento de latín, griego y hebreo. La gran mayoría de los ciudadanos laicos no podían entender estas lenguas. El latín ya se había extinguido cientos de años atrás. Y con el tiempo tomó su lugar una nueva familia de lenguas llamadas “lenguas vernáculas”.

Iniciar sesión para ver esta página

Para tener acceso total a los Heraldos, active una cuenta usando su suscripción impresa del Heraldo ¡o suscríbase hoy a JSH-Online!

Para explorar más contenido similar a este, lo invitamos a registrarse para recibir notificaciones semanales del Heraldo. Recibirá artículos, grabaciones de audio y anuncios directamente por WhatsApp o correo electrónico. 

Registrarse

Más en este número / diciembre de 1994

La misión del Heraldo

 “... para proclamar la actividad y disponibilidad universales de la Verdad...”

                                                                                                          Mary Baker Eddy

Saber más acerca del Heraldo y su misión.